Elden Ring revela mudanças em futuro patch DLC

Destaques

  • Os créditos de tradução de Elden Ring foram considerados incompletos após o lançamento de Shadow of the Erdtree.
  • A editora Bandai Namco Entertainment pediu desculpas pelas omissões, prometendo que os créditos do jogo serão atualizados “o mais rápido possível”.



FromSoftware resolverá o problema de incompletude Anel de fogo créditos de tradução, com a Bandai Namco confirmando isso em uma declaração recente. A mudança será implementada como parte de um próximo Anel de fogo atualizar.

Logo após o estreia histórica de Anel de fogode Sombra da Árvore Erd expansãoalguns jogadores notaram que os créditos de tradução do jogo estão incompletos. Embora os membros de certas equipes de localização tenham sido creditados nominalmente, outros não foram mencionados, e o reconhecimento de suas contribuições foi reduzido ao nome de seu empregador ou agência listado na seção de “agradecimentos especiais” dos créditos.


Relacionado

Elden Ring Player com 1.267 horas de jogo faz uma descoberta que muitos fãs não tinham ideia

Um jogador de Elden Ring com mais de 1.200 horas de jogo faz uma descoberta extremamente útil que muitos fãs não tinham ideia.

Elden Ring Publisher pede desculpas pelos créditos de tradução incompletos

O problema foi agora reconhecido pela conta oficial do jogo no Twitter, administrada por Anel de fogo editora Bandai Namco. Embora a empresa não tenha esclarecido as circunstâncias que resultaram na incompletude dos créditos, pediu desculpas pelo descuido e disse que o assunto será abordado em uma próxima atualização, que deverá ser lançada “o mais rápido possível”. A declaração concluiu com uma expressão de “gratidão e respeito” por todos que contribuíram para Anel de fogodesenvolvimento.

A versão atual dos créditos do jogo, revisada pela última vez com Sombra da Árvore ErdO lançamento de 21 de junho não menciona o nome de nenhum tradutor ou localizador das equipes latino-americanas do Soulsborne. Também não credita individualmente as pessoas que localizaram Anel de fogo em tailandês. As 11 equipes de localização restantes do jogo receberam créditos exaustivos. Este erro está longe de ser exclusivo Anel de fogocomo grande orçamento os jogos são regularmente examinados por não darem crédito adequado aos seus tradutores e localizadores.


A culpa por tais omissões, por vezes, reside nas agências de tradução que não fornecem uma lista exaustiva de funcionários e prestadores de serviços que contribuem para um determinado projeto. Mas se foi esse o caso com Anel de fogo não está claro. Alguns editores omitem propositalmente informações sobre sua equipe de suporte, como localizadores. A Nintendo é um dos maiores nomes da indústria que adere a tais práticas. Esta política de localização foi recentemente destacada numa exposição que acusou a Nintendo de descredibilizar sistematicamente tradutores externos.


Os créditos incompletos não são apenas uma questão de ferir o ego das pessoas que eles omitem. Podem também ser prejudiciais para as carreiras dos peritos excluídos, impedindo que os seus potenciais futuros empregadores e clientes verifiquem facilmente as suas qualificações. Os seus efeitos negativos são exacerbados pelo facto de muitos localizadores e tradutores da indústria de jogos serem freelancers, que estão frequentemente à procura de novas tarefas e, portanto, frequentemente necessitam de fornecer provas das suas realizações passadas.

Fuente