Como as línguas podem ser muito diferentes umas das outras, com diferentes estruturas gramaticais, expressões idiomáticas, frases, etc., os tradutores muitas vezes têm de traduzir o significado das palavras em vez de traduzir diretamente as palavras. Caso contrário, eles soariam secos, rígidos ou simplesmente estranhos. Isso faz parte da localização e parece deixar os fãs de filmes, música, anime, jogos, etc., todos irritados.