NPC do Black Myth lança sombra nos jogadores por usarem um determinado feitiço

Principais conclusões

  • Black Myth: Wukong NPC menospreza os jogadores por usarem o feitiço A Pluck of Many, chamando-o de “pequeno truque” e um atalho.
  • O jogador destaca uma troca com Headless Monk, insultando o uso do poderoso feitiço chamado Pluck.
  • Muitos apontaram o problema para os desafios de localização em Black Myth: Wukong através de alguns erros de tradução das falas do NPC.



Jogadores de Mito Negro: Wukong notaram que estão sendo ridicularizados por um dos personagens do jogo por usar um determinado feitiço. O Mito Negro: Wukong NPC, o Monge Sem Cabeça, é encontrado na área do jogo Yellow Wind Ridge.

Mito Negro: Wukong fez sucesso ao se tornar brevemente um dos jogos mais vendidos do mundo logo após sua estreia em 20 de agosto de 2024. Graças à sua grande popularidade, Mito Negro: Wukong quebrou recordes no Steam e chamou a atenção para o tamanho do público de língua chinesa carente. Jogadores de todo o mundo também estão prestando mais atenção ao desenvolvimento de jogos chineses, à medida que exploram o jogo e descobrem mais segredos e encontros.


Um desses encontros parece até menosprezar o jogador por usar o poderoso feitiço A Pluck of Many. Em uma postagem no Mito Negro: Wukong Na comunidade Reddit, o jogador k0ks3nw4i destacou uma conversa que tiveram com o Monge Sem Cabeça, descrevendo o feitiço como um “pequeno truque”, insultando indiretamente um jogador que pudesse gostar do feitiço. O feitiço em si usa fios de cabelo do Destinado para convocar clones para atacar um alvo, potencialmente infligindo danos massivos a um inimigo ou chefe.


Mito Negro: Jogador de Wukong insultado por NPC por usar um feitiço de arrancar muitos

A postagem mostrou o Monge Sem Cabeça em Mito Negro: Wukong Capítulo Dois falando sobre A Pluck of Many em seu verso poético característico. Ele disse que é “considerado poderoso”, mas mais tarde afirmou que o “atalho”, presumivelmente por usá-lo, “não torna nada grande”. O comentário levou k0ks3nw4i a se perguntar por que o Monge diria tais coisas, visto que é ele quem dá o feitiço ao jogador em primeiro lugar.


Outros jogadores responderam, dizendo que o problema poderia estar relacionado ao texto em inglês que se desviava do significado das letras originais em chinês, que são mais matizadas. De acordo com um comentarista, as falas do Monge em chinês são estruturadas de forma diferente, considerando A Pluck of Many popular, mas pouco ortodoxo e até “superestimado” em comparação com seu uso mais específico. O enquadramento da língua inglesa, na tentativa de manter o estilo poético do discurso do Monge, reformulou a letra como um julgamento daqueles que usam A Pluck of Many, em vez de uma observação de sua reputação.


A discussão sobre o que de outra forma seria uma linha inócua na Mito Negro: Wukong destaca os desafios que sua equipe de localização provavelmente enfrentou. Wukong usa uma linguagem estilizada que até mesmo os falantes nativos de chinês modernos podem achar difícil de analisar. Sem falar que no lançamento a localização do jogo não era impecável, com Mito Negro: Wukong comentários destacando bugs e arestas relacionado à exibição do idioma do jogo.

Fuente